Göteborg 2009-06-17
MOTION TILL GÖTEBORGS KOMMUNFULLMÄKTIGE
Vårda vårt Gothenburg, en stad i världen!
Göteborg är en i svenska sammanhang unikt internationell stad. Det tar sig inte minst utryck i vårt mångfasetterade internationella näringsliv, nordens största hamn och en internationell flygplats samt ett allt mer internationaliserat utbildningsväsende samt stora grupper av immigranter som bosatt sig här. Historiskt är staden byggd i internationellt storpolitiska gränsbygder av människor från andra länder med inte minst anglosaxiskt, nederländskt och tyskt ursprung och under en av stadens storhetstider på 1700-talet var det handeln med Kina och fjärran östern som drog människor, varor, influenser och rikedomar hit.
Som få andra städer i vårt omgivande land har därför Göteborg också flera olika benämningar. Liksom Köpenhamn, men inte Stockholm, har Göteborg ett internationellt engelskt namn, Gothenburg, som används på flygplatser och i andra sammanhang runtom i världen inklusive numera på ställen som det internationella webbaserade uppslagsverket Wikipedia för att bara ta ett exempel. Det är ett namn som funnits med från första början med lite olika former såsom Gottenburg och Gothenburgh och användes även av invånarna i den internationella staden Götheborgh, Giöteborg eller Götheborg som det från början skrevs i sin svenska form. Göteborg har dessutom ett tyskt namn, Gotemburg, som även det kan antas ha använts tidigt med tanke på den tyska populationen. Faktum är dock att i stadens privilegiebrev från 1621 som är skrivet på tyska omnämns staden som Gothenburg. Den latinska varianten har varit Gothoburg och det finns även en specifikt spansk variant, Gotemburgo, och en tidig fransk, Gothembourg. Det är inte illa för en liten stad som Göteborg i världens nordliga utmarker.
Det visar på stadens internationella status och är något som i dessa tider borde poängteras än mer. Givetvis vet inte alla vad ens Gothenburg är, men det säger sig självt att det är namnet på en internationellt orienterad stad till skillnad mot Göteborg som dessutom skall uttalas ”Jôtteborrj” och inte ”Goteborg” med o och hårda g:n som blir det naturliga för en icke-svensk. En anpassning vi svenskar också gör när vi omnämner vår stad på engelska. Det vill säga att vi själva anpassar stadens namn till något som den inte alls heter eller har hetat. Det ökar snarare namnförvirringen.
Göteborg är den namnform staden officiellt håller sig till i alla sammanhang. Det finns någon marknadsföringsidé om att det ökar tydligheten, men samtidigt förminskar det stadens internationella arv och det som säkerligen många göteborgare känner en viss stolthet över, att vara en stad i världen, med egna kända benämningar liksom många av världens stora städer. Självklart skall vi använda vår egen namnform på svenska och också som stadens officiella namn. Däremot är det synd att helt sudda bort våra internationella synonymer för Göteborg och framförallt förstås världsnamnet Gothenburg, om inte annat för att göra tydligt att det faktiskt är ett och samma, en och samma stad.
Staden borde därför som komplement i sina internationella framställningar också utöver den officiella logotypen kunna använda sig av beteckningen City of Gothenburg. Poängen är att hitta sätt att parallellt vårda vår internationella benämning kopplat till stadens svenska namn. Det kan i sammanhanget också noteras att Göteborgs Universitet nyligen tagit sig namnformen University of Gothenburg efter att tidigare ha kallat sig Göteborg University, för att bli mer i takt med hur det ändå benämns runtom i den akademiska internationella världen.
FÖRSLAG TILL BESLUT
Att uppdra åt kommunstyrelsen att ta fram uppdaterade riktlinjer för att på lämpligt sätt använda även de utländska benämningar av staden Göteborg som finns och är internationellt etablerade.
Mikael Janson (FP)